Doblar las campanas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Die Glocken langsam läuten, um einen Tod anzukündigen; im übertragenen Sinn ein Zeichen dafür, dass etwas oder jemand zu Ende geht oder am Ende ist (wem die Stunde schlägt, das Totenglöcklein läuten).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
«Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
— Als die letzte Fabrik des Dorfes schloss, hatten wir das Gefühl, dass für die ganze Gegend das Totenglöcklein läutete.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Doblar las campanas»
- ¿Qué significa «Doblar las campanas»?
- Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
- ¿En qué países se usa «Doblar las campanas»?
- «Doblar las campanas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Doblar las campanas» en una frase?
- «Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…