'Coger el bus' = to take the bus (España). En América Latina 'coger' es vulgar. Falso amigo regional.
Quizás, tal vez. Perú (uso peculiar vs. resto del mundo hispano).
Concepto temporal mexicano: puede significar ahora, pronto, o nunca según el contexto.
Embarazada = pregnant (no = embarrassed). Falso amigo clásico español/inglés.
Conseguir algo con ingenio ante la escasez. Cubano.
Contacto, influencia para conseguir algo. Pan-hispano.
Exclamación de sorpresa, incredulidad o protesta. Mexicano.
Joven, muchacho. Mexicano.
Mate frío con agua helada o jugo cítrico. Paraguayo.
Tristeza por desamor. Colombiano y venezolano.
Amigo, compa (también "güey"). Mexicano.
Palabra multifuncional chilena: puede significar "tipo/amigo" (cariñoso entre cercanos), "tonto" (insulto) o funcionar como muletilla intensificadora.
Segunda persona del singular (alternativa a "tú"). Voseo hispanoamericano.
Comodín léxico para referirse a cualquier cosa, situación o asunto: "cosa, tema, problema". También interjección de frustración: "¡qué vaina!".
Amigo, tipo, colega. Español.
Saludo panameño equivalente a "¿qué pasó?" o "¿qué tal?".
¿Qué tal?, ¿qué pasa? Mexicano, extendido al resto de la región por la cultura pop.
Saludo y despedida; también filosofía de vida.
Dinero. Casi universal en América Latina.
Patata. Variante americana.
Aguacate. Variante léxica del Cono Sur y zona andina.
Bonito, cool, bueno. Uso fundamentalmente español.
Verbo de uso cotidiano en España ("agarrar", "tomar") que en buena parte de América tiene sentido sexual vulgar.
Un poquito, una pizca, una cantidad pequeña.