'Coger el bus' = to take the bus (España). En América Latina 'coger' es vulgar. Falso amigo regional.
Embarazada = pregnant (no = embarrassed). Falso amigo clásico español/inglés.
Verbo de uso cotidiano en España ("agarrar", "tomar") que en buena parte de América tiene sentido sexual vulgar.
Comestibles, productos del supermercado; calco del inglés 'groceries'. En español estándar 'groserías' = palabrotas.
Alfombra; calco del inglés 'carpet'. En español estándar 'carpeta' es portafolio.
Postularse, presentar solicitud (a un empleo, universidad, beca); calco del inglés 'to apply'.
En Venezuela, estar molesto, enojado; en otras zonas del Caribe puede tener sentido sexual o de admiración.
En Paraguay, 'guapo/a' significa trabajador, esforzado, no atractivo.
En Paraguay, 'luego' enfático significa 'pues' o 'ya', no temporal.
Sólido. Pastel salado de harina de maíz, queso y cebolla; contradicción nacional paraguaya.
Apócope de compañero; en CA amigo, en otros países compañero formal.
En Costa Rica, bebida natural de fruta; no significa refrescante en sentido general.
Cosa indeterminada en CA, pero persona despectiva en otros lugares.
Muletilla intensificadora; equivale a "pues" o "justamente". Calco del guaraní "voi".
Batata, camote.
Resaca, malestar al día siguiente de tomar alcohol.
Trago alcohólico, especialmente fuerte.
Aburrimiento, fastidio. "Dar lata" = aburrir o molestar.
Camiseta o remera de manga corta o larga sin botones.
Originalmente huérfano (quechua "wakcha"). En Argentina deriva en pícaro o cariño; en Chile es insulto fuerte.
Novia formal (no significa simplemente 'enamorada' como adjetivo).
Vergüenza o situación bochornosa (además del aguacate).
Persona con mucha suerte (no quien vende leche).
En el Caribe: pelear a golpes, agarrarse. En México y otros países: ponerse el cinturón o esforzarse al máximo.