Tener mala pata
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
In einer konkreten Situation Pech haben. Das Bild stammt vom Hasenpfoten-Amulett: faellt es "schlecht", schuetzt es nicht, sondern bewirkt das Gegenteil. Das Gegenteil ist "tener buena pata". Entspricht "Pech haben", "so ein Pech".
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Tener mala suerte en una situación concreta. La imagen viene de la pata de conejo como amuleto: cuando 'sale mala', no protege sino lo contrario. Su opuesto es 'tener buena pata'.
«Llegué tarde por un atasco justo el día de la entrevista; qué mala pata.»
— Ausgerechnet am Tag des Vorstellungsgespraechs kam ich wegen eines Staus zu spaet; so ein Pech.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mala pata»
- ¿Qué significa «Tener mala pata»?
- Tener mala suerte en una situación concreta. La imagen viene de la pata de conejo como amuleto: cuando 'sale mala', no protege sino lo contrario. Su opuesto es 'tener buena pata'.
- ¿En qué países se usa «Tener mala pata»?
- «Tener mala pata» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mala pata» en una frase?
- «Llegué tarde por un atasco justo el día de la entrevista; qué mala pata.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…