Ganarse las habichuelas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Arbeiten, um das tägliche Brot zu verdienen, also seinen Lebensunterhalt bestreiten (seine Brötchen verdienen; sich seinen Lebensunterhalt verdienen).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Trabajar para ganar el dinero del sustento diario, es decir, ganarse la vida. En varios países se dice también ganarse los frijoles o ganarse el pan.
«Madruga todos los días para ganarse las habichuelas en el taller.»
— Er steht jeden Tag früh auf, um sich in der Werkstatt seine Brötchen zu verdienen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ganarse las habichuelas»
- ¿Qué significa «Ganarse las habichuelas»?
- Trabajar para ganar el dinero del sustento diario, es decir, ganarse la vida. En varios países se dice también ganarse los frijoles o ganarse el pan.
- ¿En qué países se usa «Ganarse las habichuelas»?
- «Ganarse las habichuelas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ganarse las habichuelas» en una frase?
- «Madruga todos los días para ganarse las habichuelas en el taller.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…