Buscarle la quinta pata al gato
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Etwas Einfaches unnötig verkomplizieren oder Probleme und Haken suchen, wo gar keine sind. Auf Deutsch „das Haar in der Suppe suchen". In Spanien sagt man eher „buscarle tres pies al gato", in Amerika „la quinta pata" (das fünfte Bein der Katze).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Complicar innecesariamente algo sencillo o buscar problemas y pegas donde no los hay. En España es más común 'buscarle tres pies al gato'; en América suele decirse 'la quinta pata'.
«El plan es claro, deja de buscarle la quinta pata al gato y empecemos de una vez.»
— Der Plan ist doch klar, hör auf, ein Haar in der Suppe zu suchen, und lass uns endlich anfangen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Buscarle la quinta pata al gato»
- ¿Qué significa «Buscarle la quinta pata al gato»?
- Complicar innecesariamente algo sencillo o buscar problemas y pegas donde no los hay. En España es más común 'buscarle tres pies al gato'; en América suele decirse 'la quinta pata'.
- ¿En qué países se usa «Buscarle la quinta pata al gato»?
- «Buscarle la quinta pata al gato» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Buscarle la quinta pata al gato» en una frase?
- «El plan es claro, deja de buscarle la quinta pata al gato y empecemos de una vez.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…