Pagar el pato
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Die Schuld oder Strafe fuer etwas tragen, das man nicht getan hat, oder die Folgen eines fremden Problems ausbaden muessen. Hat eine klare Konnotation von Ungerechtigkeit: Derjenige ist der Suendenbock, der den Kopf hinhalten muss.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Cargar con la culpa o el castigo de algo que uno no ha hecho, o sufrir las consecuencias de un problema ajeno. Tiene clara connotación de injusticia: el que paga el pato es el chivo expiatorio.
«Los jefes tomaron una mala decisión y al final fueron los empleados los que pagaron el pato.»
— Die Chefs trafen eine schlechte Entscheidung, und am Ende mussten die Angestellten den Kopf dafuer hinhalten.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Pagar el pato»
- ¿Qué significa «Pagar el pato»?
- Cargar con la culpa o el castigo de algo que uno no ha hecho, o sufrir las consecuencias de un problema ajeno. Tiene clara connotación de injusticia: el que paga el pato es el chivo expiatorio.
- ¿En qué países se usa «Pagar el pato»?
- «Pagar el pato» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Pagar el pato» en una frase?
- «Los jefes tomaron una mala decisión y al final fueron los empleados los que pagaron el pato.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…