Tener cara de palo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Eine ernste, ausdruckslose, unbewegte Miene aufsetzen, ohne eine Regung zu zeigen — eine Pokerface- bzw. Deadpan-Miene. Im Cono Sur auch für jemanden, der dreist und ungerührt bleibt und nicht mit der Wimper zuckt. Wörtlich „Holzgesicht".
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Mantener una expresión seria, inmutable e inexpresiva, sin dejar ver ninguna emoción. En el Cono Sur también se aplica a quien actúa con descaro y no se inmuta ante un desplante.
«Le dije la mentira más grande con cara de palo y no se dio cuenta de nada.»
— Ich habe ihm mit todernster Miene die dickste Lüge aufgetischt, und er hat überhaupt nichts gemerkt.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener cara de palo»
- ¿Qué significa «Tener cara de palo»?
- Mantener una expresión seria, inmutable e inexpresiva, sin dejar ver ninguna emoción. En el Cono Sur también se aplica a quien actúa con descaro y no se inmuta ante un desplante.
- ¿En qué países se usa «Tener cara de palo»?
- «Tener cara de palo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener cara de palo» en una frase?
- «Le dije la mentira más grande con cara de palo y no se dio cuenta de nada.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…