Tener pájaros en la cabeza
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Den Kopf in den Wolken haben; ein Träumer sein, voller unrealistischer Hirngespinste und unsinniger Ideen.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Ser una persona fantasiosa y poco realista, llena de ilusiones infundadas o ideas poco sensatas. A diferencia del despistado, quien tiene pájaros en la cabeza idealiza o inventa la realidad.
«Quiere dejar el trabajo para vivir del arte sin ahorros; tiene demasiados pájaros en la cabeza.»
— Sie hat schon wieder so viel zu hohe Erwartungen; sie hat eindeutig den Kopf in den Wolken.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener pájaros en la cabeza»
- ¿Qué significa «Tener pájaros en la cabeza»?
- Ser una persona fantasiosa y poco realista, llena de ilusiones infundadas o ideas poco sensatas. A diferencia del despistado, quien tiene pájaros en la cabeza idealiza o inventa la realidad.
- ¿En qué países se usa «Tener pájaros en la cabeza»?
- «Tener pájaros en la cabeza» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener pájaros en la cabeza» en una frase?
- «Quiere dejar el trabajo para vivir del arte sin ahorros; tiene demasiados pájaros en la cabeza.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…