Tener el alma en un hilo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Vor Angst um ein ernstes Risiko oder einen ungewissen Ausgang voellig aufgewuehlt und gequaelt sein. Das Bild evoziert die zerbrechliche Seele, die nur noch an einem hauchduennen Faden haengt und zu reissen droht.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
«Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
— Meine Mutter sass die ganze Nacht wie auf gluehenden Kohlen, bis wir anriefen, um Bescheid zu geben, dass wir gut angekommen waren.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener el alma en un hilo»
- ¿Qué significa «Tener el alma en un hilo»?
- Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
- ¿En qué países se usa «Tener el alma en un hilo»?
- «Tener el alma en un hilo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener el alma en un hilo» en una frase?
- «Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…