Tener el santo de cara
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Glück haben, sodass alles zu den eigenen Gunsten läuft, als stünde das Schicksal einem bei (das Glück auf seiner Seite haben, einen Schutzengel haben).
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Tener buena suerte, que todo salga a favor de uno como si la fortuna lo acompañara.
«Hicimos un viaje estupendo: tuvimos el santo de cara, sin tráfico y sin una gota de lluvia.»
— Wir hatten eine wunderbare Reise: Das Glück war auf unserer Seite, kein Stau und kein Tropfen Regen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener el santo de cara»
- ¿Qué significa «Tener el santo de cara»?
- Tener buena suerte, que todo salga a favor de uno como si la fortuna lo acompañara.
- ¿En qué países se usa «Tener el santo de cara»?
- «Tener el santo de cara» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener el santo de cara» en una frase?
- «Hicimos un viaje estupendo: tuvimos el santo de cara, sin tráfico y sin una gota de lluvia.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…