Tener buen diente
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ein guter Esser sein, einen gesunden Appetit haben und das Essen sehr genießen (ein herzhafter Esser sein, gerne und kräftig zulangen). Auch als ser de buen diente gebräuchlich.
Automatisch übersetzt
Original ansehen
Ser de buen comer, tener buen apetito y disfrutar mucho de la comida. También se oye como ser de buen diente.
«A mi abuelo le encanta cocinar para mí porque siempre he tenido buen diente y repito plato.»
— Mein Opa kocht für sein Leben gern für mich, weil ich schon immer ein herzhafter Esser war und mir gern nachnehme.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener buen diente»
- ¿Qué significa «Tener buen diente»?
- Ser de buen comer, tener buen apetito y disfrutar mucho de la comida. También se oye como ser de buen diente.
- ¿En qué países se usa «Tener buen diente»?
- «Tener buen diente» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener buen diente» en una frase?
- «A mi abuelo le encanta cocinar para mí porque siempre he tenido buen diente y repito plato.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…