fanum tax
Robarle de broma un trozo de comida a un amigo, como cobrándole un 'impuesto'.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
To jokingly steal a friend's food.
Auto-translated
View original
Robar de broma comida de un amigo.
«Cada vez que me pido patatas, mis colegas me hacen fanum tax y me dejan el plato a la mitad.»
— Every time I order fries, my mates hit me with the fanum tax and leave my plate half empty.
Por aquí también: cobrar peaje
México
mexicano/a
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Nace del streamer Fanum, del colectivo estadounidense AMP, que en directo le quitaba bocados a sus compañeros como cobrándoles un 'impuesto'. Se viralizó entre Gen Z y Gen Alpha. En toda la región describe lo mismo: afanar o robar de broma comida ajena (Argentina, España, México). Es expresión festiva, propia del habla adolescente y de internet.
Preguntas frecuentes
Sobre «fanum tax»
- ¿Qué significa «fanum tax»?
- Robarle de broma un trozo de comida a un amigo, como cobrándole un 'impuesto'.
- ¿En qué países se usa «fanum tax»?
- «fanum tax» se registra en España (uso medio), México (uso medio), Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «fanum tax» en una frase?
- «Cada vez que me pido patatas, mis colegas me hacen fanum tax y me dejan el plato a la mitad.» — Every time I order fries, my mates hit me with the fanum tax and leave my plate half empty.
- ¿Qué sinónimos tiene «fanum tax»?
- cobrar peaje, robar bocado.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…