Doblar las campanas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Suonare le campane lentamente per annunciare una morte; in senso figurato, segno che qualcosa o qualcuno volge alla fine o è finito (equivale a "suonare a morto" / "per chi suona la campana").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
«Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
— Quando chiuse l'ultima fabbrica del paese, sentimmo che suonavano a morto per tutta la zona.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Doblar las campanas»
- ¿Qué significa «Doblar las campanas»?
- Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
- ¿En qué países se usa «Doblar las campanas»?
- «Doblar las campanas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Doblar las campanas» en una frase?
- «Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…