No tener sangre en las venas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Non avere sangue nelle vene; essere freddo, apatico o senza spina dorsale, che non si scompone né reagisce a nulla né mostra sentimenti. Descrive anche chi non ha il coraggio di difendersi.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Ser una persona excesivamente fría, apática o sin temple, que no se altera ni reacciona ante nada ni muestra sentimientos. También describe a quien carece de coraje para defenderse.
«Le insultaron en la cara y ni se inmutó; parece que no tiene sangre en las venas.»
— L'hanno insultato in faccia e non ha battuto ciglio; sembra che non abbia sangue nelle vene.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «No tener sangre en las venas»
- ¿Qué significa «No tener sangre en las venas»?
- Ser una persona excesivamente fría, apática o sin temple, que no se altera ni reacciona ante nada ni muestra sentimientos. También describe a quien carece de coraje para defenderse.
- ¿En qué países se usa «No tener sangre en las venas»?
- «No tener sangre en las venas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «No tener sangre en las venas» en una frase?
- «Le insultaron en la cara y ni se inmutó; parece que no tiene sangre en las venas.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…