A la pata coja
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Saltare o avanzare su un piede solo, come nel gioco infantile. In senso figurato, fare qualcosa con mezzi insufficienti o in modo precario, arrangiandosi con lo stretto necessario (equivale a "fare le nozze coi fichi secchi" / "andare avanti con i mezzi che si ha").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Saltar o avanzar sobre un solo pie, como en el juego infantil. En sentido figurado, hacer algo con medios insuficientes o de manera precaria, apañándoselas con lo justo.
«Con la mitad del equipo de vacaciones, sacamos la campaña adelante a la pata coja.»
— Con metà della squadra in vacanza, abbiamo portato avanti la campagna facendo le nozze coi fichi secchi.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «A la pata coja»
- ¿Qué significa «A la pata coja»?
- Saltar o avanzar sobre un solo pie, como en el juego infantil. En sentido figurado, hacer algo con medios insuficientes o de manera precaria, apañándoselas con lo justo.
- ¿En qué países se usa «A la pata coja»?
- «A la pata coja» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «A la pata coja» en una frase?
- «Con la mitad del equipo de vacaciones, sacamos la campaña adelante a la pata coja.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…