Venir de perlas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Capitare al momento giusto, proprio quando serviva, come un colpo di fortuna quanto mai opportuno. Sinonimo di 'cadere a fagiolo'.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Llegar algo en el momento perfecto, justo cuando se necesitaba, como un golpe de suerte muy oportuno. Sinónimo de 'venir al pelo'.
«Me ofrecieron ese trabajo extra justo ahora; me viene de perlas para pagar el alquiler.»
— Mi hanno offerto quel lavoro extra proprio adesso; mi cade a fagiolo per pagare l'affitto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Venir de perlas»
- ¿Qué significa «Venir de perlas»?
- Llegar algo en el momento perfecto, justo cuando se necesitaba, como un golpe de suerte muy oportuno. Sinónimo de 'venir al pelo'.
- ¿En qué países se usa «Venir de perlas»?
- «Venir de perlas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Venir de perlas» en una frase?
- «Me ofrecieron ese trabajo extra justo ahora; me viene de perlas para pagar el alquiler.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…