Pagar el pato
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Portare la colpa o la punizione di qualcosa che non si è fatto, o subire le conseguenze di un problema altrui. Ha una chiara connotazione di ingiustizia: chi paga per tutti fa da capro espiatorio.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Cargar con la culpa o el castigo de algo que uno no ha hecho, o sufrir las consecuencias de un problema ajeno. Tiene clara connotación de injusticia: el que paga el pato es el chivo expiatorio.
«Los jefes tomaron una mala decisión y al final fueron los empleados los que pagaron el pato.»
— I capi hanno preso una decisione sbagliata e alla fine sono stati i dipendenti a pagare per tutti.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Pagar el pato»
- ¿Qué significa «Pagar el pato»?
- Cargar con la culpa o el castigo de algo que uno no ha hecho, o sufrir las consecuencias de un problema ajeno. Tiene clara connotación de injusticia: el que paga el pato es el chivo expiatorio.
- ¿En qué países se usa «Pagar el pato»?
- «Pagar el pato» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Pagar el pato» en una frase?
- «Los jefes tomaron una mala decisión y al final fueron los empleados los que pagaron el pato.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…