Tener feeling
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Sentire una connessione o un'intesa immediata con qualcuno, in amicizia o in un flirt: quel clic istintivo di "buona vibrazione" che fa entrare subito in sintonia. Anglicismo ("feeling") ormai entrato nel parlato giovanile.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Sentir una conexión o química inmediata con alguien, ya sea en amistad o en un ligue; ese clic intuitivo de 'buena onda' que hace que congenies al instante. Anglicismo ya castellanizado en el habla juvenil.
«Con esa chica tuve feeling desde el primer día, conectamos al toque.»
— Con quella ragazza ho avuto un'intesa dal primo giorno, siamo entrati subito in sintonia.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener feeling»
- ¿Qué significa «Tener feeling»?
- Sentir una conexión o química inmediata con alguien, ya sea en amistad o en un ligue; ese clic intuitivo de 'buena onda' que hace que congenies al instante. Anglicismo ya castellanizado en el habla juvenil.
- ¿En qué países se usa «Tener feeling»?
- «Tener feeling» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener feeling» en una frase?
- «Con esa chica tuve feeling desde el primer día, conectamos al toque.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…