Echar las campanas al vuelo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Festeggiare o annunciare qualcosa con gioia ed entusiasmo, dandolo per certo; spesso si usa per avvertire che non conviene esultare troppo presto (equivale a "non dire gatto se non ce l'hai nel sacco" / "non cantar vittoria troppo presto").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Celebrar o pregonar algo con júbilo y entusiasmo, dándolo por seguro; a menudo se usa para advertir que no conviene festejar antes de tiempo.
«Aprobaste el primer examen, pero no eches las campanas al vuelo, que aún te quedan tres.»
— Hai superato il primo esame, ma non cantare vittoria troppo presto, che te ne restano altri tre.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Echar las campanas al vuelo»
- ¿Qué significa «Echar las campanas al vuelo»?
- Celebrar o pregonar algo con júbilo y entusiasmo, dándolo por seguro; a menudo se usa para advertir que no conviene festejar antes de tiempo.
- ¿En qué países se usa «Echar las campanas al vuelo»?
- «Echar las campanas al vuelo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Echar las campanas al vuelo» en una frase?
- «Aprobaste el primer examen, pero no eches las campanas al vuelo, que aún te quedan tres.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…