Tener mano verde
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Dono o abilità quasi magica che fa crescere sana e fiorire qualsiasi pianta affidata a qualcuno (il "pollice verde"). Il suo opposto colloquiale è "tener mala mano" (tutto ciò che tocca gli si secca). Si applica anche in senso figurato a chi porta avanti con successo qualsiasi progetto.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
«A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
— A mia nonna attecchisce tutto, persino le talee secche; ha un pollice verde che fa invidia.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mano verde»
- ¿Qué significa «Tener mano verde»?
- Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
- ¿En qué países se usa «Tener mano verde»?
- «Tener mano verde» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mano verde» en una frase?
- «A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…