pifia
En los juegos de rol, fracaso absoluto en una tirada de dados; el peor resultado posible (sacar un 1), que suele acarrear una consecuencia catastrófica o cómica. En general, también una metedura de pata.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Nei giochi di ruolo, fallimento totale in un tiro di dadi; il peggior risultato possibile (ottenere un 1), che di solito comporta una conseguenza catastrofica o comica. In generale, anche una cantonata, una papera.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
En los juegos de rol, fracaso absoluto en una tirada de dados; el peor resultado posible (sacar un 1), que suele acarrear una consecuencia catastrófica o cómica. En general, también una metedura de pata.
«Saqué un 1 en la tirada de ataque: pifia, se me cae la espada al barranco.»
— Ho fatto 1 al tiro per attaccare: pifia, mi cade la spada nel burrone.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «pifia»
- ¿Qué significa «pifia»?
- En los juegos de rol, fracaso absoluto en una tirada de dados; el peor resultado posible (sacar un 1), que suele acarrear una consecuencia catastrófica o cómica. En general, también una metedura de pata.
- ¿En qué países se usa «pifia»?
- «pifia» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «pifia» en una frase?
- «Saqué un 1 en la tirada de ataque: pifia, se me cae la espada al barranco.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…