Tener bemoles
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Detto di una faccenda, essere molto difficile, grave o complicata; nascondere più difficoltà di quanto sembri. Si usa anche per sottolineare l'audacia o la faccia tosta di qualcosa (equivale a "non è cosa da poco" / "ci vuole del fegato").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Dicho de un asunto, ser muy difícil, grave o complicado; encerrar más dificultad de la que parece. También se usa para ponderar el atrevimiento o el descaro de algo.
«Que te pidan terminar todo el informe para mañana por la mañana tiene bemoles.»
— Che ti chiedano di finire tutto il rapporto per domani mattina non è cosa da poco.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener bemoles»
- ¿Qué significa «Tener bemoles»?
- Dicho de un asunto, ser muy difícil, grave o complicado; encerrar más dificultad de la que parece. También se usa para ponderar el atrevimiento o el descaro de algo.
- ¿En qué países se usa «Tener bemoles»?
- «Tener bemoles» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener bemoles» en una frase?
- «Que te pidan terminar todo el informe para mañana por la mañana tiene bemoles.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…