Tener mucha cara
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Être effronté ou sans gêne ; agir avec un toupet et prendre des libertés sans aucune honte (équivalent : « avoir du culot », « être gonflé »). On dit aussi « ser un caradura ».
Traduit automatiquement
Voir l'original
Ser un descarado o un sinvergüenza; actuar con desfachatez y tomarse libertades sin sentir vergüenza. También se dice ser un caradura.
«Tiene mucha cara: llegó tardísimo a la cena y encima se quejó de que la comida estaba fría.»
— Il a un sacré culot : il est arrivé super en retard au dîner et, en plus, il s'est plaint que le repas était froid.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mucha cara»
- ¿Qué significa «Tener mucha cara»?
- Ser un descarado o un sinvergüenza; actuar con desfachatez y tomarse libertades sin sentir vergüenza. También se dice ser un caradura.
- ¿En qué países se usa «Tener mucha cara»?
- «Tener mucha cara» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mucha cara» en una frase?
- «Tiene mucha cara: llegó tardísimo a la cena y encima se quejó de que la comida estaba fría.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…