Pato
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
À l'hôpital, l'urinal portatif pour homme, avec son bec allongé qui rappelle un canard (en Colombie, « pisingo ») ; vocabulaire de chevet : « passe le canard au lit 3 ». La forme de l'objet lui donne ce nom rigolo. (À distinguer de « andar pato » = être sans le sou.)
Traduit automatiquement
Voir l'original
En el hospital, el orinal portátil de hombre, con su pico alargado que recuerda a un pato (en Colombia, 'pisingo'); vocabulario de cama: 'pasale el pato al de la cama 3'. La forma del objeto le da el nombre gracioso. (Distinto del 'andar pato' = sin dinero.)
«Antes de la ronda dejale el pato a mano al señor de la 7, que no se puede parar.»
— Avant la visite, laisse l'urinal à portée du monsieur de la 7, il ne peut pas se lever.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Pato»
- ¿Qué significa «Pato»?
- En el hospital, el orinal portátil de hombre, con su pico alargado que recuerda a un pato (en Colombia, 'pisingo'); vocabulario de cama: 'pasale el pato al de la cama 3'. La forma del objeto le da el nombre gracioso. (Distinto del 'andar pato' = sin dinero.)
- ¿En qué países se usa «Pato»?
- «Pato» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Pato» en una frase?
- «Antes de la ronda dejale el pato a mano al señor de la 7, que no se puede parar.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…