Tener el mono
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Avoir une envie intense d'un aliment ou d'un plaisir précis dont on se prive depuis un moment, presque un manque façon « syndrome de sevrage » pour quelque chose de bon. Côté nourriture, c'est mourir d'envie de goûter ce qui nous manque tant. Avoir une envie folle de.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Tener un antojo intenso de un alimento o capricho concreto que hace tiempo que no tomas, un ansia casi de 'síndrome de abstinencia' por algo rico. En clave de comida es morirte de ganas por probar eso que tanto echas en falta.
«Llevo dos semanas a dieta y tengo un mono de chocolate que me subo por las paredes.»
— Ça fait deux semaines que je suis au régime et j'ai une envie folle de chocolat qui me rend dingue.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener el mono»
- ¿Qué significa «Tener el mono»?
- Tener un antojo intenso de un alimento o capricho concreto que hace tiempo que no tomas, un ansia casi de 'síndrome de abstinencia' por algo rico. En clave de comida es morirte de ganas por probar eso que tanto echas en falta.
- ¿En qué países se usa «Tener el mono»?
- «Tener el mono» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener el mono» en una frase?
- «Llevo dos semanas a dieta y tengo un mono de chocolate que me subo por las paredes.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…