Ser un trozo de pan
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Être un cœur en or ; une personne extrêmement bonne et bienveillante, incapable de faire du mal à qui que ce soit. Variante courante : « ser un pedazo de pan ».
Traduit automatiquement
Voir l'original
Ser una persona sumamente buena, bondadosa y de buen corazón, incapaz de hacer daño a nadie. Variante muy usada: 'ser un pedazo de pan'.
«No te preocupes por pedirle el favor a Marta, que es un trozo de pan y siempre ayuda a todo el mundo.»
— Ne te gêne pas pour demander ce service à Marta, c'est un cœur en or et elle aide toujours tout le monde.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ser un trozo de pan»
- ¿Qué significa «Ser un trozo de pan»?
- Ser una persona sumamente buena, bondadosa y de buen corazón, incapaz de hacer daño a nadie. Variante muy usada: 'ser un pedazo de pan'.
- ¿En qué países se usa «Ser un trozo de pan»?
- «Ser un trozo de pan» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ser un trozo de pan» en una frase?
- «No te preocupes por pedirle el favor a Marta, que es un trozo de pan y siempre ayuda a todo el mundo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…