Tener la cabeza sobre los hombros
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioNeutro
Etre une personne sensee, mure et reflechie, qui pense avant d'agir et pese les consequences. C'est le pole du bon jugement. Equivalent : avoir la tete sur les epaules.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Ser una persona sensata, madura y juiciosa, que piensa antes de actuar y sopesa las consecuencias. Es el polo del buen juicio.
«No te preocupes por su decisión, siempre ha tenido la cabeza sobre los hombros.»
— Ne t'en fais pas pour sa decision, il a toujours eu la tete sur les epaules.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener la cabeza sobre los hombros»
- ¿Qué significa «Tener la cabeza sobre los hombros»?
- Ser una persona sensata, madura y juiciosa, que piensa antes de actuar y sopesa las consecuencias. Es el polo del buen juicio.
- ¿En qué países se usa «Tener la cabeza sobre los hombros»?
- «Tener la cabeza sobre los hombros» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener la cabeza sobre los hombros» en una frase?
- «No te preocupes por su decisión, siempre ha tenido la cabeza sobre los hombros.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…