Buscarle la quinta pata al gato
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Compliquer inutilement quelque chose de simple ou chercher des problèmes là où il n'y en a pas. Équivalent : « chercher midi à quatorze heures », « chercher la petite bête ». En Espagne on dit plutôt « buscarle tres pies al gato » ; en Amérique, « la quinta pata ».
Traduit automatiquement
Voir l'original
Complicar innecesariamente algo sencillo o buscar problemas y pegas donde no los hay. En España es más común 'buscarle tres pies al gato'; en América suele decirse 'la quinta pata'.
«El plan es claro, deja de buscarle la quinta pata al gato y empecemos de una vez.»
— Le plan est clair, arrête de chercher midi à quatorze heures et commençons une bonne fois pour toutes.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Buscarle la quinta pata al gato»
- ¿Qué significa «Buscarle la quinta pata al gato»?
- Complicar innecesariamente algo sencillo o buscar problemas y pegas donde no los hay. En España es más común 'buscarle tres pies al gato'; en América suele decirse 'la quinta pata'.
- ¿En qué países se usa «Buscarle la quinta pata al gato»?
- «Buscarle la quinta pata al gato» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Buscarle la quinta pata al gato» en una frase?
- «El plan es claro, deja de buscarle la quinta pata al gato y empecemos de una vez.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…