Tener feeling
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ressentir une connexion ou une alchimie immédiate avec quelqu'un, en amitié comme en flirt ; ce déclic intuitif de « bonnes ondes » qui fait qu'on s'entend tout de suite. Anglicisme (« feeling ») passé dans le parler des jeunes ; « avoir des atomes crochus ».
Traduit automatiquement
Voir l'original
Sentir una conexión o química inmediata con alguien, ya sea en amistad o en un ligue; ese clic intuitivo de 'buena onda' que hace que congenies al instante. Anglicismo ya castellanizado en el habla juvenil.
«Con esa chica tuve feeling desde el primer día, conectamos al toque.»
— Avec cette fille, j'ai eu des atomes crochus dès le premier jour, on a connecté tout de suite.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener feeling»
- ¿Qué significa «Tener feeling»?
- Sentir una conexión o química inmediata con alguien, ya sea en amistad o en un ligue; ese clic intuitivo de 'buena onda' que hace que congenies al instante. Anglicismo ya castellanizado en el habla juvenil.
- ¿En qué países se usa «Tener feeling»?
- «Tener feeling» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener feeling» en una frase?
- «Con esa chica tuve feeling desde el primer día, conectamos al toque.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…