Tener el alma en un hilo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Être très inquiet et angoissé par la crainte d'un danger grave ou d'une issue incertaine. L'image évoque l'âme fragile, suspendue à un fil sur le point de se rompre.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
«Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
— Ma mère a eu le cœur serré toute la nuit, jusqu'à ce qu'on appelle pour dire qu'on était bien arrivés.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener el alma en un hilo»
- ¿Qué significa «Tener el alma en un hilo»?
- Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
- ¿En qué países se usa «Tener el alma en un hilo»?
- «Tener el alma en un hilo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener el alma en un hilo» en una frase?
- «Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…