Tener mano verde
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Don ou talent quasi magique pour faire pousser sainement et fleurir n'importe quelle plante (« avoir la main verte »). Son contraire familier est « tener mala mano » (tout ce qu'on touche se dessèche). Au figuré, se dit aussi de qui fait prospérer n'importe quel projet.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
«A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
— Avec ma grand-mère tout prend, même les boutures sèches ; elle a une main verte à faire pâlir d'envie.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mano verde»
- ¿Qué significa «Tener mano verde»?
- Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
- ¿En qué países se usa «Tener mano verde»?
- «Tener mano verde» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mano verde» en una frase?
- «A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…