No tener pito que tocar
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
N'avoir ni voix ni part dans une affaire ; ne compter pour rien et n'avoir aucune autorité pour donner son avis ou décider (équivalent : « ne pas avoir voix au chapitre », « ne pas avoir son mot à dire »).
Traduit automatiquement
Voir l'original
No tener uno ni voz ni participación en un asunto; no pintar nada ni tener autoridad para opinar o decidir en algo.
«En esa negociación yo no tengo pito que tocar; las decisiones las toman los socios.»
— Dans cette négociation, je n'ai pas voix au chapitre ; ce sont les associés qui décident.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «No tener pito que tocar»
- ¿Qué significa «No tener pito que tocar»?
- No tener uno ni voz ni participación en un asunto; no pintar nada ni tener autoridad para opinar o decidir en algo.
- ¿En qué países se usa «No tener pito que tocar»?
- «No tener pito que tocar» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «No tener pito que tocar» en una frase?
- «En esa negociación yo no tengo pito que tocar; las decisiones las toman los socios.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…