Tener mariposas en el estómago
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ressentir un chatouillement nerveux dans l'estomac, presque toujours par amour ou attirance, mais aussi par anticipation ou nervosite face a quelque chose d'important.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Sentir un cosquilleo nervioso en el estómago, casi siempre por enamoramiento o atracción, aunque también por anticipación o nervios ante algo importante.
«Cada vez que la veo entrar al salón se me llenan de mariposas el estómago.»
— Chaque fois que je la vois entrer dans la salle, j'ai des papillons dans le ventre.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mariposas en el estómago»
- ¿Qué significa «Tener mariposas en el estómago»?
- Sentir un cosquilleo nervioso en el estómago, casi siempre por enamoramiento o atracción, aunque también por anticipación o nervios ante algo importante.
- ¿En qué países se usa «Tener mariposas en el estómago»?
- «Tener mariposas en el estómago» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mariposas en el estómago» en una frase?
- «Cada vez que la veo entrar al salón se me llenan de mariposas el estómago.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…