Tener mucho morro
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Een hoop lef hebben, een brutaal stuk vreten zijn; zonder enige schaamte dingen durven doen of vragen. Niet te verwarren met het Mexicaanse 'morro', dat kind of partner betekent.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Ser un descarado o sinvergüenza, atreverse a hacer o pedir cosas con total desfachatez y sin pasar vergüenza (variantes: 'echarle morro', '¡qué morro!'). Distinto del 'morro' que en México es niño o pareja.
«Se coló en la fila y encima protestó porque íbamos lentos. ¡Qué morro tiene!»
— Hij drong voor in de rij en klaagde nog dat we te traag waren. Wat een lef!
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mucho morro»
- ¿Qué significa «Tener mucho morro»?
- Ser un descarado o sinvergüenza, atreverse a hacer o pedir cosas con total desfachatez y sin pasar vergüenza (variantes: 'echarle morro', '¡qué morro!'). Distinto del 'morro' que en México es niño o pareja.
- ¿En qué países se usa «Tener mucho morro»?
- «Tener mucho morro» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mucho morro» en una frase?
- «Se coló en la fila y encima protestó porque íbamos lentos. ¡Qué morro tiene!»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…