fanum tax
Robarle de broma un trozo de comida a un amigo, como cobrándole un 'impuesto'.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Voor de grap eten van een vriend jatten.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Robar de broma comida de un amigo.
«Cada vez que me pido patatas, mis colegas me hacen fanum tax y me dejan el plato a la mitad.»
— Every time I order fries, my mates hit me with the fanum tax and leave my plate half empty.
Por aquí también: cobrar peaje
México
mexicano/a
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Nace del streamer Fanum, del colectivo estadounidense AMP, que en directo le quitaba bocados a sus compañeros como cobrándoles un 'impuesto'. Se viralizó entre Gen Z y Gen Alpha. En toda la región describe lo mismo: afanar o robar de broma comida ajena (Argentina, España, México). Es expresión festiva, propia del habla adolescente y de internet.
Preguntas frecuentes
Sobre «fanum tax»
- ¿Qué significa «fanum tax»?
- Robarle de broma un trozo de comida a un amigo, como cobrándole un 'impuesto'.
- ¿En qué países se usa «fanum tax»?
- «fanum tax» se registra en España (uso medio), México (uso medio), Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «fanum tax» en una frase?
- «Cada vez que me pido patatas, mis colegas me hacen fanum tax y me dejan el plato a la mitad.» — Every time I order fries, my mates hit me with the fanum tax and leave my plate half empty.
- ¿Qué sinónimos tiene «fanum tax»?
- cobrar peaje, robar bocado.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…