echarse un ramo
En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Chile
chileno/a
In Chili: een vak ("ramo") op de universiteit zakken en het moeten overdoen, waarbij je de hele stof van het semester opnieuw volgt.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
«Me eché Cálculo I y ahora voy atrasado con los ramos del segundo año.»
— Ik ben gezakt voor Wiskunde I (me eché Cálculo I) en nu loop ik achter met de vakken van het tweede jaar.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «echarse un ramo»
- ¿Qué significa «echarse un ramo»?
- En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
- ¿En qué países se usa «echarse un ramo»?
- «echarse un ramo» se registra en Chile (uso medio).
- ¿Cómo se usa «echarse un ramo» en una frase?
- «Me eché Cálculo I y ahora voy atrasado con los ramos del segundo año.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…