Tener un corazón de piedra
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Een ongevoelig, hard en onverschillig mens zijn, niet in staat om ontroerd te raken of medelijden te voelen met het lijden van anderen. Het beeld zet het levende hart tegenover de kou en hardheid van steen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Ser una persona insensible, dura e indiferente, incapaz de conmoverse o de sentir compasión por el sufrimiento ajeno. La imagen contrapone el corazón vivo con lo frío y duro de la piedra.
«Hay que tener un corazón de piedra para echar a la calle a una familia entera sin compasión.»
— Je moet een hart van steen hebben om een heel gezin zonder enig medelijden op straat te zetten.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener un corazón de piedra»
- ¿Qué significa «Tener un corazón de piedra»?
- Ser una persona insensible, dura e indiferente, incapaz de conmoverse o de sentir compasión por el sufrimiento ajeno. La imagen contrapone el corazón vivo con lo frío y duro de la piedra.
- ¿En qué países se usa «Tener un corazón de piedra»?
- «Tener un corazón de piedra» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener un corazón de piedra» en una frase?
- «Hay que tener un corazón de piedra para echar a la calle a una familia entera sin compasión.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…