No tener pito que tocar
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Geen stem of inspraak hebben in een zaak; niets te zeggen hebben en geen gezag bezitten om over iets te oordelen of te beslissen (niets in de melk te brokkelen hebben).
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
No tener uno ni voz ni participación en un asunto; no pintar nada ni tener autoridad para opinar o decidir en algo.
«En esa negociación yo no tengo pito que tocar; las decisiones las toman los socios.»
— In die onderhandeling heb ik niets in de melk te brokkelen; de beslissingen worden door de vennoten genomen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «No tener pito que tocar»
- ¿Qué significa «No tener pito que tocar»?
- No tener uno ni voz ni participación en un asunto; no pintar nada ni tener autoridad para opinar o decidir en algo.
- ¿En qué países se usa «No tener pito que tocar»?
- «No tener pito que tocar» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «No tener pito que tocar» en una frase?
- «En esa negociación yo no tengo pito que tocar; las decisiones las toman los socios.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…