Tener mucha cara
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ser um sem-vergonha ou um cara de pau; agir com desfaçatez e tomar liberdades sem sentir vergonha (em inglês, "brazen", "cheeky"). Também se diz "ter a cara de pau".
Traduzido automaticamente
Ver original
Ser un descarado o un sinvergüenza; actuar con desfachatez y tomarse libertades sin sentir vergüenza. También se dice ser un caradura.
«Tiene mucha cara: llegó tardísimo a la cena y encima se quejó de que la comida estaba fría.»
— Ele tem muita cara de pau: chegou atrasadíssimo ao jantar e ainda reclamou que a comida estava fria.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mucha cara»
- ¿Qué significa «Tener mucha cara»?
- Ser un descarado o un sinvergüenza; actuar con desfachatez y tomarse libertades sin sentir vergüenza. También se dice ser un caradura.
- ¿En qué países se usa «Tener mucha cara»?
- «Tener mucha cara» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mucha cara» en una frase?
- «Tiene mucha cara: llegó tardísimo a la cena y encima se quejó de que la comida estaba fría.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…