Venir con cuentos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Procurar alguém com histórias inventadas, desculpas ou fofocas para enganar, manipular ou se dar bem; vir com enredos que o outro não quer ouvir. É "vir com conversa fiada".
Traduzido automaticamente
Ver original
Acudir a alguien con historias inventadas, excusas o chismes para engañar, manipular o quedar bien; contar enredos que el otro no quiere oír.
«No me vengas con cuentos: sé perfectamente que no terminaste el trabajo.»
— Não vem com conversa fiada: eu sei muito bem que você não terminou o trabalho.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Venir con cuentos»
- ¿Qué significa «Venir con cuentos»?
- Acudir a alguien con historias inventadas, excusas o chismes para engañar, manipular o quedar bien; contar enredos que el otro no quiere oír.
- ¿En qué países se usa «Venir con cuentos»?
- «Venir con cuentos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Venir con cuentos» en una frase?
- «No me vengas con cuentos: sé perfectamente que no terminaste el trabajo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…