Doblar las campanas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Tanger os sinos pausadamente para anunciar uma morte; em sentido figurado, sinal de que algo ou alguém chega ao fim ou está acabado (equivalente: "por quem os sinos dobram").
Traduzido automaticamente
Ver original
Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
«Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
— Quando a última fábrica da cidade fechou, sentimos que os sinos dobravam por toda a região.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Doblar las campanas»
- ¿Qué significa «Doblar las campanas»?
- Tañer las campanas pausadamente para anunciar una muerte; en sentido figurado, señal de que algo o alguien llega a su fin o está acabado.
- ¿En qué países se usa «Doblar las campanas»?
- «Doblar las campanas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Doblar las campanas» en una frase?
- «Cuando cerró la última fábrica del pueblo, sentimos que doblaban las campanas por toda la comarca.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…