Venir de perlas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Algo chegar na hora certa, justo quando se precisava, como um golpe de sorte muito oportuno. É o nosso "cair como uma luva" ou "vir a calhar".
Traduzido automaticamente
Ver original
Llegar algo en el momento perfecto, justo cuando se necesitaba, como un golpe de suerte muy oportuno. Sinónimo de 'venir al pelo'.
«Me ofrecieron ese trabajo extra justo ahora; me viene de perlas para pagar el alquiler.»
— Me ofereceram esse trabalho extra justo agora; caiu como uma luva pra pagar o aluguel.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Venir de perlas»
- ¿Qué significa «Venir de perlas»?
- Llegar algo en el momento perfecto, justo cuando se necesitaba, como un golpe de suerte muy oportuno. Sinónimo de 'venir al pelo'.
- ¿En qué países se usa «Venir de perlas»?
- «Venir de perlas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Venir de perlas» en una frase?
- «Me ofrecieron ese trabajo extra justo ahora; me viene de perlas para pagar el alquiler.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…