Tener mala pata
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ter azar numa situação específica. A imagem vem do pé de coelho como amuleto: quando "sai ruim", em vez de proteger faz o contrário. O oposto é "ter pé bom". Equivale a estar com o pé esquerdo.
Traduzido automaticamente
Ver original
Tener mala suerte en una situación concreta. La imagen viene de la pata de conejo como amuleto: cuando 'sale mala', no protege sino lo contrario. Su opuesto es 'tener buena pata'.
«Llegué tarde por un atasco justo el día de la entrevista; qué mala pata.»
— Cheguei atrasado por causa de um engarrafamento bem no dia da entrevista; que pé esquerdo.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mala pata»
- ¿Qué significa «Tener mala pata»?
- Tener mala suerte en una situación concreta. La imagen viene de la pata de conejo como amuleto: cuando 'sale mala', no protege sino lo contrario. Su opuesto es 'tener buena pata'.
- ¿En qué países se usa «Tener mala pata»?
- «Tener mala pata» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mala pata» en una frase?
- «Llegué tarde por un atasco justo el día de la entrevista; qué mala pata.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…