Quedarse en paños menores
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ficar de roupa de baixo ou quase sem roupa. Em sentido figurado, ficar exposto, desprevenido ou sem recursos diante de uma situacao. Equivale a ser pego de calcas na mao ou ficar desprevenido.
Traduzido automaticamente
Ver original
Quedarse en ropa interior o casi sin ropa. En sentido figurado, quedar al descubierto, desprevenido o sin recursos ante una situación.
«Con el recorte de presupuesto a última hora, el equipo se quedó en paños menores para presentar el proyecto.»
— Com o corte de orcamento de ultima hora, a equipe foi pega de calcas na mao para apresentar o projeto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Quedarse en paños menores»
- ¿Qué significa «Quedarse en paños menores»?
- Quedarse en ropa interior o casi sin ropa. En sentido figurado, quedar al descubierto, desprevenido o sin recursos ante una situación.
- ¿En qué países se usa «Quedarse en paños menores»?
- «Quedarse en paños menores» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Quedarse en paños menores» en una frase?
- «Con el recorte de presupuesto a última hora, el equipo se quedó en paños menores para presentar el proyecto.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…