Quedar como el perro de las dos tortas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Uso medioColoquial
Ficar sem nada por querer abarcar duas coisas ao mesmo tempo e não se decidir por nenhuma (equivalente: ficar a ver navios por querer tudo / quem tudo quer tudo perde).
Traduzido automaticamente
Ver original
Quedarse sin nada por querer abarcar dos cosas a la vez y no decidirse por ninguna.
«Quería el trabajo nuevo y el viejo, y se quedó como el perro de las dos tortas.»
— Queria o emprego novo e o antigo, e acabou ficando a ver navios.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Quedar como el perro de las dos tortas»
- ¿Qué significa «Quedar como el perro de las dos tortas»?
- Quedarse sin nada por querer abarcar dos cosas a la vez y no decidirse por ninguna.
- ¿En qué países se usa «Quedar como el perro de las dos tortas»?
- «Quedar como el perro de las dos tortas» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Quedar como el perro de las dos tortas» en una frase?
- «Quería el trabajo nuevo y el viejo, y se quedó como el perro de las dos tortas.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…