Tener cara de palo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Manter uma expressão séria, impassível e sem emoção nenhuma; ficar de "cara de pau". No Cone Sul também se aplica a quem age com descaramento e não se abala diante de um desfeita.
Traduzido automaticamente
Ver original
Mantener una expresión seria, inmutable e inexpresiva, sin dejar ver ninguna emoción. En el Cono Sur también se aplica a quien actúa con descaro y no se inmuta ante un desplante.
«Le dije la mentira más grande con cara de palo y no se dio cuenta de nada.»
— Soltei a maior mentira do mundo com a maior cara de pau e ele não percebeu nada.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener cara de palo»
- ¿Qué significa «Tener cara de palo»?
- Mantener una expresión seria, inmutable e inexpresiva, sin dejar ver ninguna emoción. En el Cono Sur también se aplica a quien actúa con descaro y no se inmuta ante un desplante.
- ¿En qué países se usa «Tener cara de palo»?
- «Tener cara de palo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener cara de palo» en una frase?
- «Le dije la mentira más grande con cara de palo y no se dio cuenta de nada.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…