Tener la negra
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Ter muito azar, atravessar uma fase de desgraças em que tudo dá errado. Equivale a "estar com a corda toda no pescoço" ou, mais perto, "estar de azar".
Traduzido automaticamente
Ver original
Tener muy mala suerte, atravesar una racha de desgracias en la que todo sale mal.
«Esta semana tengo la negra: se me averió el coche, perdí el móvil y encima me resfrié.»
— Esta semana eu estou de azar: o carro quebrou, perdi o celular e ainda peguei um resfriado.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener la negra»
- ¿Qué significa «Tener la negra»?
- Tener muy mala suerte, atravesar una racha de desgracias en la que todo sale mal.
- ¿En qué países se usa «Tener la negra»?
- «Tener la negra» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener la negra» en una frase?
- «Esta semana tengo la negra: se me averió el coche, perdí el móvil y encima me resfrié.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…