Llorar como una Magdalena
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Chorar de forma desconsolada e abundante. Em português equivale a 'chorar como Madalena' ou 'chorar rios'.
Traduzido automaticamente
Ver original
Llorar de forma desconsolada y abundante. Alude a María Magdalena, representada llorando en los relatos de la Pasión.
«En el final de la película lloró como una Magdalena y gastó media caja de pañuelos.»
— No final do filme ela chorou como uma Madalena e gastou meia caixa de lenços.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Llorar como una Magdalena»
- ¿Qué significa «Llorar como una Magdalena»?
- Llorar de forma desconsolada y abundante. Alude a María Magdalena, representada llorando en los relatos de la Pasión.
- ¿En qué países se usa «Llorar como una Magdalena»?
- «Llorar como una Magdalena» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Llorar como una Magdalena» en una frase?
- «En el final de la película lloró como una Magdalena y gastó media caja de pañuelos.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…