Tener el alma en un hilo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Estar muito inquieto e angustiado pelo medo de um risco grave ou de um desfecho incerto. A imagem evoca a alma frágil, pendurada por um fio prestes a romper.
Traduzido automaticamente
Ver original
Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
«Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
— Minha mãe ficou com a alma por um fio a noite toda, até a gente ligar avisando que tinha chegado bem.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener el alma en un hilo»
- ¿Qué significa «Tener el alma en un hilo»?
- Estar muy intranquilo y angustiado por el temor a un riesgo grave o a un desenlace incierto. La imagen evoca el alma frágil, suspendida apenas de un hilo a punto de romperse.
- ¿En qué países se usa «Tener el alma en un hilo»?
- «Tener el alma en un hilo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener el alma en un hilo» en una frase?
- «Mi madre estuvo con el alma en un hilo toda la noche hasta que llamamos para avisar que habíamos llegado bien.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…